מֹאזְנַיִם

דו ירחון לספרות של אגודת הסופרים

רוזה ג'מאלי / תרגמה מאנגלית: גילי חיימוביץ'


רוזה ג'מאלי, משוררת ומתרגמת אירנית ידועה בת זמננו, נחשבת לאחת המשוררות החשובות והחתרניות בשירת אירן של היום, שלאחר המהפכה. הוציאה שמונה ספרי שירה שזכו לשבחי הביקורת. מתוכם היא מתרגמת את עצמה לאנגלית. שיריה התפרסמו ברחבי העולם ותורגמו גם לצרפתית, גרמנית, שוודית, טורקית, איטלקית, הולנדית ואספרנטו. היא עצמה תרגמה מאנגלית לפרסית את גדולי המשוררים האנגלופילים כגון ויליאם באטלר ייטס, סילביה פלאת', טד יוז, הנרי וודסוורת' לונגפלו, לואיז גליק, אלן גינזבורג, אדריאן ריץ' ובראש ובראשונה את ויליאם שייקספיר. ג'מאלי תרגמה אף מספר משוררים ישראלים כגון ספר של אמיר אור ומשיריה של גילי חיימוביץ'. נוסף על כך כתבה מחזות וספרי מסות וביקורות על ספרות.

הדייר היחידי בבית הזה הוא נֵץ עגמומי

אֲנִי נְעוּלָה בִּפְנִים אֲבָל הַוְּרִידִים שֶׁלִּי זוֹרְמִים הַחוּצָה
הַזִּכָּרוֹן שֶׁלִּי שֶׁהִמְּרוּ עָלָיו
עַכְשָׁו מֻצָּע לִמְכִירָה

זֶה הָיָה גֶּבֶר
כָּבֵד
עַל שְׁמוּרוֹתַי

לֹא, זֶה לֹא יִגָּמֵר
כָּל הַמַּרְאוֹת מְשַׁקְּפוֹת לִי אֶת אוֹתוֹ הַדָּבָר
אֶת הַדֶּלֶת הַנְּעוּלָה
הָאֶבֶן שֶׁנּוֹפֶלֶת
נְטוּשָׁה וִיחֵפָה
הַיּוֹם אֵינוֹ אֶלָּא פְּנֵי הַשֶּׁטַח!

הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה הַמֻּפְרָד
הַנֶּתֶז שֶׁל הַמֶּלַח
עַל אוֹתוֹ כִּיּוֹר גָּדוֹל

הַיָּמִים חוֹלִים
נָטַלְתָּ מִמֶּנִּי אֶת הַדֹּפֶק
וַאֲנִי
אֵינִי אֶלָּא זִכָּרוֹן שֶׁמְּחֻבָּר לְךָ אֶל הַוְּרִידִים

בַּעֲיֵפוּת
הֵם שָׁם בְּתֻפִּים מַתְרִיעִים
בִּמְלוֹא הַכֹּחַ
אֲבָל אֲנִי חֵרֶשֶׁת!

הַדַּיָּר הַיְּחִידִי בַּבַּיִת הַזֶּה אֵינוֹ אֶלָּא נֵץ עַגְמוּמִי


טהראן, עיר שחמט

אַתָּה רוֹאֶה אֶת הָעִיר שֶׁנִּרְדְּמָה לָהּ אֶצְלִי בְּתוֹךְ הַוְּרִידִים
כְּמוֹ רֶשֶׁת חוּטִים אֲפֵלָה הִיא פְּזוּרָה לִי עַל הַמּוֹחַ
כְּאִלּוּ רָמְסָה מִקְטָעִים מִזִּכְרוֹני..
הַכֹּל הָיָה מֻשְׁלָם בַּבֹּקֶר
חוּץ מֵהַכֶּלֶב שֶׁכְּמוֹ כֶּלֶב שְׁמִירָה לֹא מַפְסִיק לְהִדָּחֵף לִי בֵּין הָעַפְעַפַּיִם
אֲבָל בְּוַדַּאי הַכֹּל הָיָה מֻשְׁלָם בַּבֹּקֶר.
אוֹתוֹת, אוֹתוֹת וְטַפִּילִים הִמְטִירוּ עַל לַוְיַן הַטֵּלֵוִיזְיָה!
טֵהֵרָן,
כְּמוֹ סָדִין לָבָן, מִתְעַפֶּשֶׁת עַל כְּבָסִים תְּלוּיִים
וַעֲדַיִן, הַכֹּל מֻשְׁלָם,
גַּלִּים נָעִים סְבִיב לִי;
הַחֹם הֶעָלוּב הַזֶּה, הַחוֹרֵךְ, הַחוּשָׁנִי שֶׁל מֶזֶג הָאֲוִיר.
אֲנִי הַנַּהֶגֶת הַיְּחִידָה שֶׁפּוֹנָה אֶל הַכְּבִישִׁים הַמְּהִירִים
מַעֲקֵי הַבְּטִיחוּת כְּמוֹ קַוִּים מַקְבִּילִים, שׁוֹמְרִים עַל כֻּלָּנוּ יַחַד
הַאִם הַפְּנִיָּה הַזּוֹ הִיא אֶל הַנֶּצַח?
חֹסֶר בְּבַרְזֶל וּמִינֵרָלִים,
כַּסְפִּית מְהִירָה כְּמוֹ מָוֶת מְטִילָה צִלָּהּ עַכְשָׁו עַל מִסְגֶּרֶת הַשֻּׁלְחָן
הַטֶּמְפֵּרָטוּרוֹת בְּדִיּוּק יָרְדוּ!
טֵהֵרָן הָעִיר שֶׁבִּוְרִידַי נִרְדְּמָה לָהּ!
מַעֲקֵי הַבְּטִיחוּת מַרְדִּימִים אוֹתָנוּ,
מִחוּץ לַמִּסְגֶּרֶת נוֹתְרוּ חָרְבוֹת הָעִיר.
סִיַּמְתָּ אֶת אֲרוּחַת הַבֹּקֶר?
שֶׁנֵּצֵא מֵהַפְּנִיָּה יָמִינָה?
מִנְסֶרֶת הַזְּכוּכִית סוֹבֶבֶת וְסוֹבֶבֶת אֶל תּוֹךְ הָרוּחַ
כְּמוֹ שְׂפָתֵינוּ הַחֲרֵבוֹת, וּלְבוּשֵׁינוּ מִסְתַּחְרְרִים בָּאֲוִיר
כְּשֶׁאֲנִי מִתְבּוֹנֶנֶת הַיָּדַיִם שֶׁלִּי הוֹפְכוֹת חִדּוּדִין חִדּוּדִין
לוּחַ הַשַּׁחְמָט שֶׁיָּצַרְתָּ
עִם כָּל גּוּפוֹתָיו הַמֵּתוֹת,
גּוֹלֵשׁ הָלְאָה מֵעַל מַיִם עַל גַּבֵּי הַמַּיִם שֶׁל הַמֶּטְרוֹפּוֹלִין.


שזיף בוסרי

אֲנִי שְׁזִיף בָּסְרִי
הָיָה אַךְ הֶכְרֵחִי
שֶׁאִוָּלֵד רַק בִּכְדֵי לִהְיוֹת לְטַעַם

 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on whatsapp
WhatsApp